1
الرَّحمَانُ
Ar-Raĥmā nu
Rrahmani - Mëshiruesi (Zoti ynë),
2
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
`Allama A l-Qur'ā na
Ai ia mësoi Kur’anin
3
خَلَقَ الإِنسَانَ
Kh alaqa A l-'In sā na
E krijoi njeriun.
4
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
`Allamahu A l-Bayā na
Ia mësoi atij të folurit (të shprehurit të shqiptuarit).
5
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَان ٍ
Ash -Sh am su Wa A l-Qamaru Biĥusbā nin
Dielli dhe hëna udhëtojnë sipas një përcaktimi të saktë.
6
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wa A n -Naj mu Wa A sh -Sh ajaru Yasjudā ni
Edhe yjet dhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit).
7
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Wa A s-Samā 'a Rafa`ahā Wa Wađa`a A l-Mīzā na
Ai e ngriti qiellin dhe Ai vuri drejtësinë.
8
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
'Allā Taţ gh aw Fī A l-Mīzā ni
Që të mos kaloni kufirin në drejtësi.
9
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Wa 'Aqīmū A l-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukh sirū A l-Mīzā na
Edhe ju mbani me drejtësi peshojën, e mos leni mangu në peshojë!
10
وَالأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ
Wa A l-'Arđa Wađa`ahā Lil'anā mi
Ai edhe tokën e bëri të shtrirë për krijesat.
11
فِيهَا فَاكِهَة ٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الأَكْمَامِ
Fīhā Fākihatun Wa A n -Nakh lu Dh ā tu A l-'Akmā mi
Në të ka pemë të llojllojta, ka edhe hurma ma shporta të mbështjella.
12
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Wa A l-Ĥabbu Dh ū A l-`Aşfi Wa A r-Rayĥā nu
Edhe drithi me kashtën e tij edhe bimët aromatike (ose ushqyese).
13
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni (ju o njerëz dhe ju o xhinë)?
14
خَلَقَ الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَال ٍ كَالْفَخَّارِ
Kh alaqa A l-'In sā na Min Şalşā lin Kālfakh kh ā r i
Ai e krijoi njeriun nga balta e terur si (enë balte) e pjekur.
15
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِج ٍ مِنْ نَار ٍ
Wa Kh alaqa A l-Jā nn a Min Mār ijin Min Nā r in
Dhe Ai krijoi xhinët nga flaka (pa tym0 e zjarrit.
16
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E , cilën begati të Zotit tuaj e mohoni?
17
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu A l-Mash r iqayni Wa Rabbu A l-Magh r ibayni
Zot i dy lindeve dhe Zot i dy perëndimeve.
18
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj e mohoni.
19
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja A l-Baĥrayni Yaltaqiyā ni
Ai e lejoi dy detet të puqen ndërmjet vete.
20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَبْغِيَانِ
Baynahumā Barzakh un Lā Yab gh iyā ni
Ndërmjet atyre të dyve është një pengues që ata të dy nuk kapërcejnë.
21
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E,cilë të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yakh ruju Minhumā A l-Lu'ulu'uu Wa A l-Marjā nu
Prej atyre të dyve nxirren margaritarë e diamantë.
23
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
24
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالأَعْلاَمِ
Wa Lahu A l-Jawā r i A l-Mun sh a'ā tu Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi
Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det.
25
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَان ٍ
Kullu Man `Alayhā Fā nin
çdo gjë që është në të (në tokë) është zhdukur.
27
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ
Wa Yab qá Waj hu Rabbika Dh ū A l-Jalā li Wa A l-'Ikrā mi
E dotë mbetet vetëm Zoti yt që është i madhëruar e i nderuar!
28
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
29
يَسْأَلُه ُُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْن ٍ
Yas'aluhu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Kulla Yawmin Huwa Fī Sh a'nin
(Ai mbetet) Atij i drejtohen me lutje kush është në qiej e në tokë dhe Ai në çdo moment është i angazhuar në çështje të reja (falë mëkate, largon brengosje, jep jetë, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk tëtjera etj. ).
30
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلاَنِ
Sanafrugh u Lakum 'Ayyuhā A th -Th aqalā ni
Ne do të merremi me (llogarinë për ju) ju , o ju dy të rëndësishmit (njerëz dhe xhinë).
32
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
33
يَامَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ فَانفُذُوا لاَ ۚ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَان ٍ
Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Ini A staţa`tum 'An Tan fudh ū Min 'Aq ţā r i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Fān fudh ū ۚ Lā Tan fudh ū na 'Illā Bisulţā nin
O turmë e xhinëve dhe e njerëzve, nëse keni mundësi të dilni përtej kufijve të qiejve e të tokës, depërtoni pra, po nuk mundeni vetëm me ndonjë fuqi të fortë.
34
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظ ٌ مِنْ نَار ٍ وَنُحَاس ٌ فَلاَ تَنتَصِرَانِ
Yursalu `Alaykumā Sh uwāžun Min Nā r in Wa Nuĥā sun Falā Tan taşirā ni
Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni.
36
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
37
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَة ً كَالدِّهَانِ
Fa'idh ā A n sh aqqati A s-Samā 'u Fakānat Wardatan Kālddihā ni
E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë.
38
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
39
فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ~ِ إِنس ٌ وَلاَ جَانّ ٌ
Fayawma'idh in Lā Yus'alu `An Dh an bihi 'In sun Wa Lā Jā nn un
Atë ditë nuk pyetet për mëkatin e tij, as njeriu as xhini.
40
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohonni?
41
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالأَقْدَامِ
Yu`rafu A l-Muj r imū na Bisīmāhum Fayu'ukh adh u Bin -Nawāşī Wa A l-'Aq dā mi
Kriminelët njhen me tiparet e tyre, andaj me rrëmbim kapen për flok dhe për këmbët e tyre.
42
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj poe mohoni?
43
هَذِه ِِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Hadh ihi Jahann amu A llatī Yukadh dh ibu Bihā A l-Muj r imū na
Ja, ky është Xhehennemi, të cilin kriminelët e mohonin.
44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيم ٍ آن ٍ
Yaţūfū na Baynahā Wa Bayna Ĥamī min 'Ā nin
Ata do të sillen vërdallë ndërmjet atij (zjarrit) dhe ujit të valë deri në kulminacion.
45
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni?
46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه ِِ جَنَّتَانِ
Wa Liman Kh ā fa Maqā ma Rabbihi Jann atā ni
E, për atë që i pat frikë paraqitjes para Zotit të vet, janë dyXhennete.
47
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
48
ذَوَاتَا أَفْنَان ٍ
Dh awātā 'Afnā nin
(Xhennete) plot degë me gjethe e pemë.
49
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Fīhimā `Aynā ni Taj r iyā ni
Në ata të dy janë dy kroje që rrjedhin.
51
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
52
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَة ٍ زَوْجَانِ
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjā ni
Në ata të dy, prej të gjtitha pemëve ka nga dy lloje.
53
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
54
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُش ٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَق ٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَان ٍ
Muttaki'ī na `Alá Furush in Baţā 'inuhā Min 'Istab raqin ۚ Wa Jan á A l-Jann atayni Dā nin
Të mbështëetur në kolltukë që i kanë mbulesat e kadifesë, dhe pemët e atyre dy Xhenneteve janë krejt afër.
55
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni?
56
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْس ٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانّ ٌ
Fīhinn a Qāşirā tu A ţ -Ţarfi Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Qab lahum Wa Lā Jā nn un
Aty janë ato që përqëndrojnë shikimet e tyre (vetëm në burrat e vet) e që nuk i ka prekur kush para tyre, as njerëz, as xhin.
57
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
58
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Ka'ann ahunn a A l-Yāqū tu Wa A l-Marjā nu
Ato janë si xhevahiri e diamanti (të kuqrremta në të bardhë.
59
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
60
هَلْ جَزَاءُ الإِحْسَانِ إِلاَّ الإِحْسَانُ
Hal Jazā 'u A l-'Iĥsā ni 'Illā A l-'Iĥsā nu
A mund të jetë shpërblimi i veprës së mirë diç tjetër, pos të së mirës!
61
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
62
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wa Min Dūnihimā Jann atā ni
E nën ato dy (Xhennete) janë edhe dy Xhennete.
63
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
Po cilën të mirë nga të mirat e Zotit tuaj po e mohoni?
64
مُدْهَامَّتَانِ
Mud /hā mm atā ni
Nga gjelbërimi i shumtë duken të mbyllura në të zi.
65
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën nga të mirat e Zotit tuaj po e mohoni?
66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Fīhimā `Aynā ni Nađđākh atā ni
Aty janë dy burime që gjithnjë gurgullojnë.
67
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zoti tuaj po e mohoni?
68
فِيهِمَا فَاكِهَة ٌ وَنَخْل ٌ وَرُمَّان ٌ
Fīhimā Fākihatun Wa Nakh lun Wa Rumm ā nun
Aty, në ata të dy, ka hurma dhe shegë.
69
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
70
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَان ٌ
Fīhinn a Kh ayrā tun Ĥisā nun
70-72. Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).
71
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
70-72. Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).
72
حُور ٌ مَقْصُورَات ٌ فِي الْخِيَامِ
Ĥū run Maq şūrā tun Fī A l-Kh iyā mi
70-72. Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).
73
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنس ٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانّ ٌ
Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Qab lahum Wa Lā Jā nn un
Ato nuk i ka prekur kush para tyre, as njeriu as xhini.
75
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
76
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْر ٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَان ٍ
Muttaki'ī na `Alá Rafrafin Kh uđr in Wa `Ab qar ī yin Ĥisā nin
Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.
77
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
78
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ
Tabāraka A smu Rabbika Dh ī A l-Jalā li Wa A l-'Ikrā mi
I lartësuar është emri i Zotit tënd, të madhëruar e të nderuar!