1
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
`Amma Yatasā'alūna
Për çka ata i bëjnë pyetje njëri-tjetri?

2
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi
Për lajmin e madh e tronditës.

3
الَّذِي هُمْ فِيه ِِ مُخْتَلِفُونَ
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna
Në të cilin ata janë në kundërshti.

4
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
Kallā Saya`lamūna
Jo, të mos pyesin, sepse ata do ta kuptojnë!

5
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
Thumma Kallā Saya`lamūna
Përsëri Jo, se ata do ta kuptojnë!

6
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادا ً
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan
A nuk e bëmë Ne tokën të përshtatshme (për jetë),

7
وَالْجِبَالَ أَوْتَادا ً
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan
Ndërsa kodrat shtylla?

8
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan
Dhe Ne u krijuam juve në çifte.

9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan
Dhe gjumin tuaj ua bëmë për pushim.

10
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسا ً
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan
Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet).

11
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشا ً
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan
Ndërsa ditën e bëmë për gjallërim.

12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَادا ً
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan
Dhe Ne kemi ndërtuar mbi ju një shtatëshe të fortë.

13
وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan
Dhe kemi vënë ndriçuesin që flakëron.

14
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجا ً
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan
Dhe prej reve të shtrydhura kemi lëshuar shi të madh.

15
لِنُخْرِجَ بِه ِِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan
Që me të të rrisim drithëra e bimë.

16
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافا ً
Wa Jannātin 'Alfāfāan
Edhe kopshte të dendura palë mbi palë.

17
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتا ً
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan
S’ka dyshim se dita e gjykimit është caktuar.

18
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجا ً
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan
Është dita që i fryhet surit, e ju vini grupe-grupe.

19
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابا ً
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan
Dhe qielli hapet e bëhet dyer-dyer.

20
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابا ً
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan
Dhe kodrat shkulen dhe bëhen pluhur (si valë rrezesh).

21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادا ً
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan
E Xhehennemi është në pritë (në pusi).

22
لِلْطَّاغِينَ مَآبا ً
Lilţţāghīna Ma'āan
Është vendstrehim i arrogantëve.

23
لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابا ً
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan
Aty do të mbesin për tërë kohën (pa mbarim).

24
لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan
Aty nuk do të shijojnë as freskim, as ndonjë pije.

25
إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan
Përveç ujë të valë e kalbësirë.

26
جَزَاء ً وِفَاقا ً
Jazā'an Wifāqāan
Si ndëshkim i merituar.

27
إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابا ً
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan
Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari.

28
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan
Dhe argumentet Tona i përgënjeshtruan më këmbëngulje.

29
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاه ُُ كِتَابا ً
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan
Ndërsa Ne çdo send e kemi ruajtur me shkrim të saktë.

30
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan
E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojmë tjetër vetëm se vuajtje.

31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازا ً
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan
S’ka dyshim se të devotshmit kanë fitime të mëdha.

32
حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan
Kopshte e vreshta rrushi.

33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً
Wa Kawā`iba 'Atrābāan
Edhe vasha të një moshe.

34
وَكَأْسا ً دِهَاقا ً
Wa Ka'sāan Dihāqāan
Edhe gota të mbushura plot verë.

35
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan
Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra.

36
جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابا ً
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan
Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt.

37
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ  ۖ  لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابا ً
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni  ۖ  Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan
Zoti i qiejve e i tokës, dhe çka ka ndërmjet tyre, që është mëshirues, të cilit nuk kanë të drejtë t’i bëjnë vërejtje.

38
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً  ۖ  لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابا ً
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan  ۖ  Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan
Atë ditë Xibrili dhe engjëjt qëndrojnë të rreshtuar, askush nuk flet pos atij që e lejon Mëshiruesi, dhe i cili e thotë të vërtetën.

39
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ  ۖ  فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ مَآبا ً
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu  ۖ  Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'āan
Ajo është dita e vërtetë, e kush dëshiron le të kthehet rrugës te Zoti i vet.

40
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاه ُُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَابا ً
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan
Ne ua tërhoqëm juve (idhujtarëve) vërejtjen për një dënim të afërt, në ditën kur njeriu (besimtar) shikon se çka i kanë sjellë duart e veta, e jobesimtari thotë: “Ah, sa mirë do të ishte për mua sikur të isha dhe"!